Genesis 32:12

LXX_WH(i)
    12 G4771 P-NS [32:13] συ G1161 PRT δε   V-AAI-2S ειπας G2570 ADV καλως G2095 ADV ευ G4771 P-AS σε G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G5087 V-FAI-1S θησω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3739 R-NSF η G3364 ADV ουκ G705 V-FPI-3S αριθμηθησεται G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους
HOT(i) 12 (32:13) ואתה אמרת היטב איטיב עמך ושׂמתי את זרעך כחול הים אשׁר לא יספר מרב׃
Vulgate(i) 12 tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest
Clementine_Vulgate(i) 12 Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quæ præ multitudine numerari non potest.
Wycliffe(i) 12 Thou spakist that thou schuldist do wel to me, and shuldist alarge my seed as the grauel of the see, that mai not be noumbrid for mychilnesse.
Tyndale(i) 12 Thou saydest that thou woldest surely do me good and woldest make mi seed as the sonde of the see which can not be nombred for multitude.
Coverdale(i) 12 Thou saydest: I wyll do the good, and wyll make thy sede as the sonde of ye see, which can not be nombred for multitude.
MSTC(i) 12 Thou saidest that thou wouldest surely do me good, and wouldest make my seed as the sand of the sea which can not be numbered for multitude."
Matthew(i) 12 Thou saydest that thou wouldest surely do me good, and wouldest make my sede as the sande of the sea, whyche canne not be numbred for multitude.
Great(i) 12 Thou saydest: I wyll surely do the good, & make thy seed as the sande of the see, which can not be nombred for multytude.
Geneva(i) 12 For thou saydest; I will surely doe thee good, and make thy seede as the sande of the sea, which can not be nombred for multitude.
Bishops(i) 12 Thou saydest, I wyll surely do thee good, and make thy seede as the sande of the sea, whiche can not be numbred for multitude
DouayRheims(i) 12 Thou didst say, that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which connot be numbered for multitude.
KJV(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
KJV_Cambridge(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Thomson(i) 12 But thou hast said, I will deal well with thee and make thy seed like the sand of the sea, which, for multitude cannot be numbered.
Webster(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Brenton(i) 12 But thou saidst, I will do thee good, and will make thy seed as the sand of the sea, which shall not be numbered for multitude.
Brenton_Greek(i) 12 Σὺ δὲ εἶπας, εὖ σε ποιήσω, καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
Leeser(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
YLT(i) 12 and Thou—Thou hast said, I certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.'
JuliaSmith(i) 12 And thou saidst, Doing well I will do well with thee, and I set thy seed as the sand of the sea, which shall not be counted for multitude.
Darby(i) 12 And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
ERV(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
ASV(i) 12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (32:13) And Thou saidst: I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'
Rotherham(i) 12 But, thou thyself, saidst,––I will, deal well, with thee,––So will I make thy seed as the sand of the sea, which is not to be counted, for multitude.
CLV(i) 12 And you said, `Good, yea, good will I do to you, and I make your seed as the sand of the sea, which is not being numbered for multitude..
BBE(i) 12 And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
MKJV(i) 12 And You said, I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
LITV(i) 12 And You said, I will surely deal well with you, and I will make your seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
ECB(i) 12 And you - you say, In well-pleasing, I well-please you and set your seed as the sand of the sea which cannot be scribed for abundance.
ACV(i) 12 And thou said, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
WEB(i) 12 You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
NHEB(i) 12 You said, 'I will surely do you good and make your descendants as the sand of the sea, which canʼt be counted because there are so many.'"
AKJV(i) 12 And you said, I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
KJ2000(i) 12 And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
UKJV(i) 12 And you said, I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
TKJU(i) 12 And You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.' "
EJ2000(i) 12 And thou hast said, I will surely do thee good and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
CAB(i) 12 But You said, I will do you good, and will make your seed as the sand of the sea, which shall not be numbered for multitude.
LXX2012(i) 12 But you said, I will do you good, and will make your seed as the sand of the sea, which shall not be numbered for multitude.
NSB(i) 12 »You said, ‘I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.’«
ISV(i) 12 Now, you promised me that ‘I’m certainly going to cause things to go well with you, and I’m going to make your offspring as numerous as the sand of the sea, which cannot be counted.’”
LEB(i) 12 Now you yourself said, 'I will surely deal well with you and make your offspring as the sand of the sea that cannot be counted for abundance.'"
BSB(i) 12 But You have said, ‘I will surely make you prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, too numerous to count.’”
MSB(i) 12 But You have said, ‘I will surely make you prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, too numerous to count.’”
MLV(i) 12 And you said, I will surely do you good and make your seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
VIN(i) 12 And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Luther1545(i) 12 Du hast gesagt: Ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
Luther1912(i) 12 Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich fürchte mich vor ihm, daß er nicht komme und schlage mich, die Mütter samt den Kindern.
ELB1871(i) 12 Du hast ja gesagt: Gewißlich werde ich dir wohltun und werde deinen Samen machen wie den Sand des Meeres, der nicht gezählt wird vor Menge.
ELB1905(i) 12 Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, daß er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
DSV(i) 12 Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden!
Giguet(i) 12 Délivrez-moi de la main de mon frère, de la main d’Esau, car je le crains; je crains qu’en arrivant il ne frappe et moi, et la mère avec ses enfants.
DarbyFR(i) 12 Et toi, tu as dit: Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta semence comme le sable de la mer, qui ne se peut nombrer à cause de son abondance.
Martin(i) 12 Or tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, lequel on ne saurait compter à cause de son grand nombre.
Segond(i) 12 Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.
SE(i) 12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
ReinaValera(i) 12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
JBS(i) 12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
Albanian(i) 12 Dhe ti the: "Pa tjetër, unë do të të bëj mirë dhe do t'i bëj pasardhësit e tu si rëra e detit, që nuk mund të llogaritet se është shumë e madhe"".
RST(i) 12 Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.
Arabic(i) 12 وانت قد قلت اني احسن اليك واجعل نسلك كرمل البحر الذي لا يعدّ للكثرة
ArmenianEastern(i) 12 Դու ասացիր, թէ՝ «Բարիք կ՚անեմ քեզ եւ քո սերունդները աւազի պէս կը բազմացնեմ, այնքան, որ անթիւ ու անհամար կը լինեն նրանք»:
Bulgarian(i) 12 А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще направя потомството ти като морския пясък, който поради множеството си не може да се изброи.
Croatian(i) 12 Izbavi me od šaka moga brata, od šaka Ezavovih! Inače se bojim da bi mogao doći i umlatiti i mene, i majke, i djecu.
BKR(i) 12 Však jsi ty řekl: Dobře učiním tobě, a rozmnožím símě tvé jako písek mořský, kterýžto pro množství sečten býti nemůže.
Danish(i) 12 Og du har sagt: Jeg vil gøre meget vel imod dig og gøre din Sæd som Sand ved Havet, hvilket ikke kan tælles for Mangfoldighed.
CUV(i) 12 你 曾 說 : 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 後 裔 如 同 海 邊 的 沙 , 多 得 不 可 勝 數 。
CUVS(i) 12 你 曾 说 : 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 后 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。
Esperanto(i) 12 Vi diris ja: Mi faros al vi bonon, kaj Mi faros vian idaron tia, kia estas la apudmara sablo, kiun oni ne povas kalkuli pro multegeco.
Estonian(i) 12 Päästa mind ometi mu venna Eesavi käest, sest ma kardan, et ta tuleb ja lööb mind maha ühes emade ja lastega!
Finnish(i) 12 Sinä olet kumminkin sanonut: minä teen kaiketi sinulle hyvää; ja lisään sinun siemenes niinkuin sannan meressä, joka paljouden tähden ei luettaa taideta.
FinnishPR(i) 12 Olethan itse sanonut: 'Minä teen sinulle hyvää ja annan sinun jälkeläistesi luvun tulla paljoksi kuin meren hiekka, jota ei voida lukea sen paljouden tähden'."
Haitian(i) 12 Chonje sa ou te di m' lan: M'ap fè tout bagay mache byen pou ou. M'ap si tèlman ba ou pitit pitit, moun p'ap ka konte yo. Y'ap tankou grenn sab bò lanmè.
Hungarian(i) 12 Te pedig azt mondottad: Jól tévén jól tészek te veled, és a te magodat olyanná tészem mint a tenger fövénye, mely meg nem számláltathatik sokasága miatt.
Indonesian(i) 12 Ingatlah bahwa TUHAN telah berjanji akan mengatur segala sesuatu dengan baik bagi saya dan memberi kepada saya banyak keturunan. Tidak seorang pun dapat menghitungnya karena banyaknya seperti pasir di pantai laut."
Italian(i) 12 E pur tu hai detto: Per certo io ti farò del bene, e farò che la tua progenie sarà come la rena del mare, la qual non si può annoverare per la sua moltitudine.
ItalianRiveduta(i) 12 E tu dicesti: Certo, io ti farò del bene, e farò diventare la tua progenie come la rena del mare, la quale non si può contare da tanta che ce n’è".
Korean(i) 12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다'
Lithuanian(i) 12 Tu juk sakei: ‘Aš tikrai darysiu tau gera ir padauginsiu tavo palikuonis, kad jie bus kaip jūros smiltys ir jų neįmanoma bus suskaičiuoti dėl gausybės’ ”.
PBG(i) 12 Wszakeś rzekł: Dobrze czyniąc będęć dobrze czynił, a rozmnożę nasienie twoje jako piasek morski, który zliczon być nie może, dla mnóstwa.
Portuguese(i) 12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
Norwegian(i) 12 Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjøre vel mot dig og la din ætt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde.
Romanian(i) 12 Şi Tu ai zis:,,Eu voi îngriji ca să-ţi meargă bine, şi-ţi voi face sămînţa ca nisipul mării, care, de mult ce este, nu se poate număra.``
Ukrainian(i) 12 Збережи ж мене від руки мого брата, від руки Ісава, бо боюсь я його, щоб він не прийшов та не побив мене і матері з дітьми.