Genesis 32:12
LXX_WH(i)
12
G4771
P-NS
[32:13] συ
G1161
PRT
δε
V-AAI-2S
ειπας
G2570
ADV
καλως
G2095
ADV
ευ
G4771
P-AS
σε
G4160
V-FAI-1S
ποιησω
G2532
CONJ
και
G5087
V-FAI-1S
θησω
G3588
T-ASN
το
G4690
N-ASN
σπερμα
G4771
P-GS
σου
G3739
CONJ
ως
G3588
T-ASF
την
G285
N-ASF
αμμον
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G3739
R-NSF
η
G3364
ADV
ουκ
G705
V-FPI-3S
αριθμηθησεται
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G4128
N-GSN
πληθους
Clementine_Vulgate(i)
12 Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quæ præ multitudine numerari non potest.
DouayRheims(i)
12 Thou didst say, that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which connot be numbered for multitude.
KJV_Cambridge(i)
12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Brenton_Greek(i)
12 Σὺ δὲ εἶπας, εὖ σε ποιήσω, καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
JuliaSmith(i)
12 And thou saidst, Doing well I will do well with thee, and I set thy seed as the sand of the sea, which shall not be counted for multitude.
JPS_ASV_Byz(i)
12 (32:13) And Thou saidst: I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'
Luther1545(i)
12 Du hast gesagt: Ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
Luther1912(i)
12 Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich fürchte mich vor ihm, daß er nicht komme und schlage mich, die Mütter samt den Kindern.
ReinaValera(i)
12 Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
ArmenianEastern(i)
12 Դու ասացիր, թէ՝ «Բարիք կ՚անեմ քեզ եւ քո սերունդները աւազի պէս կը բազմացնեմ, այնքան, որ անթիւ ու անհամար կը լինեն նրանք»:
Indonesian(i)
12 Ingatlah bahwa TUHAN telah berjanji akan mengatur segala sesuatu dengan baik bagi saya dan memberi kepada saya banyak keturunan. Tidak seorang pun dapat menghitungnya karena banyaknya seperti pasir di pantai laut."
ItalianRiveduta(i)
12 E tu dicesti: Certo, io ti farò del bene, e farò diventare la tua progenie come la rena del mare, la quale non si può contare da tanta che ce n’è".
Lithuanian(i)
12 Tu juk sakei: ‘Aš tikrai darysiu tau gera ir padauginsiu tavo palikuonis, kad jie bus kaip jūros smiltys ir jų neįmanoma bus suskaičiuoti dėl gausybės’ ”.
Portuguese(i)
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.